Wednesday, November 3, 2010

Why Am I Cold After I Orgasm?



.
Kurokam i ( 黒 髪 ) - black hair -


the Maiko Kotoha now a geisha dances Kurokami


Kurokami (黒 髪) is dancing, especially during the last time as a maiko before this is then you Erika (the change of the red collar to white collar) to a geisha. Here, the Maiko is usually aged around 20 years.

During this time, with the Maiko a hair style that is Sakkou (先 笄) or Sakkou-Mage - call (先 笄 髷 "mage" means bun).


.. Sakkou-Mage


During the Edo period (1603-1868) contributed mainly just married women, this hair style. Earlier than the maiko was not permitted freely to marry out, allowing the O-kaa-san (Head of the geisha house) they have to wear this style during her last days as a maiko.


.. Sakkou The hair style in 1890


maiko always use their real hair, which is then bound to specific hairstyles. After the Erika ceremony, the young woman always a wig Which bear called "katsura".

.. a Katsura



Now for the story behind Kurokami:

The Princess Tatsu, the daughter of Sukechika Itou *, was forced to her love for Yoritomo Miyamoto abandon the currently on track to become Shogun was so he could marry Masako, daughter of the most powerful family in their time.

The song shows Tatsu's great loneliness, the endless sleepless nights, marked by old and fond memories with Yoritomo. And while this, for her tragic years, her beautiful black hair is more gray ... like snow that falls to the ground. scroll down

* on the side of something, the information is also here



course there is also a text to the melody.
I found the Japanese, an English translation
and then have them translated into German for you.


The Japanese text:

黒髪 の 結ぼれたる 思い を ば
Kurokami no Omoi musuboretaru WOBA
解け て 寝た 夜 の Only pillow
Tokete neta Yo no makura-koso
sleep one night pillow Ada
Hitori nuru Yo no ada-makura
sleeves'll say to my wife please Katashi
Sode wa katashiku Tsuma ja to iute
and women's heart complaints The known and
Guchina onago no kokoro to shirade
voice of a bell 更Ketaru infiltration
Shin to fuketaru Kane no koe
night waking dream this morning
Yuube no yume no kesa samete
and a back edge and nostalgic 遣
Yukashi natsukashi Yarus naya
積もる と 知ら で 積もる 白 雪
Tsumoru to shirade Tsumoru Shirayuki


German translation by me:

I found an English translation, but can
whether that is totally correct, I do not now . say
I ask for understanding.


It is this cushion,
which we shared that night,
settled down as I my black hair

This is the cause of my mourning

When I sleep alone
in my one and only garment
cover by me

"You are mine," he said

Not knowing about the heart
a simple girl
hear the voice of the temple bell
in the silent night

morning
woken up by a meaningless dream
How lovely and sweet,
but helpless will my longing

Before I knew it
already accumulated snow on the silver



And finally punched the Maiko Mamesuzu (まめ 鈴), the
now a Geisha, is for "you" Kurokami. Have fun!




.
.

0 comments:

Post a Comment